Семинар «Как пробудить интерес к Библии»

В России

С 3 по 11 июня в Москве прошел семинар «Как пробудить интерес к Библии», организованный Институтом перевода Библии (ИПБ). В нем приняли участие 21 человек – представители 11 народностей России и стран СНГ, на языки которых Институтом уже переведена Библия или отдельные ее части. Четыре преподавателя из международной организации SIL, партнера ИПБ по переводу Библии, занимающегося изучением, развитием и документированием малораспространённых языков, читали лекции и руководили практическими занятиями.

Целью семинара было дать участникам инструментарий, необходимый для того, чтобы пробудить интерес к Библии в жизни общества на том языке, который наиболее удобен для данного общества. Рассматривался и вопрос, как распространять библейские переводы в наиболее приемлемой для читательской аудитории форме (печатной, цифровой, в форме видео, аудио, анимации, устного рассказа и пр.). Участники семинара получили начальные знания и умения, которые помогут развивать и совершенствовать стратегии, способные привлечь людей к Библии на родном языке, дать ей возможность войти в жизнь общества.

Участники пытались проанализировать мировоззрение своей читательской аудитории, определить существующие препятствия, которые мешают пробуждению у людей интереса к Библии, а также точки соприкосновения культуры своего народа с библейскими текстами. Как преодолеть непонимание и в какой форме познакомить людей с переводами Библии, чтобы вызвать интерес к ней?

Прослушав лекции о различных формах традиционных искусств (музыке, танце и пр.), мультимедийных разработках и возможностях цифровых технологий, участники на практических занятиях определяли, какие виды традиционного искусства пользуются наибольшим уважением в данном народе и возможно ли использовать их, чтобы донести библейские истории до людей. В поисках наиболее приемлемых форм передачи библейских текстов, которые были бы способны привлечь носителей языка, участники семинара пытались ответить на вопросы: есть ли у их народа значительный набор мудрых изречений и пословиц? Похожи ли они на изречения из Книги Псалмов или Книги Притчей? Можно ли на их основе найти точки соприкосновения с библейскими текстами, которые вызовут у людей желание изучать псалмы Давида, притчи Соломона, новозаветные притчи? В какой мере данному народу близка культура устного слова? Может ли повышение грамотности вызвать интерес к Библии? Могут ли простые мультимедийные разработки показать людям важность их культуры, пробудить уважение к языку и заинтересовать их Библией?

Все участники нашли семинар очень полезным. Их удивило и обрадовало существование разнообразных методов, с помощью которых можно заинтересовать людей Библией, понравилась его практическая направленность; они были рады узнать, что есть много доступных и открытых ресурсов, которыми можно пользоваться для создания медиа-продуктов. У многих, кто участвовал в семинаре, появились идеи о способах распространения Библии и о том, как лучше донести ее содержание до своего народа. Большинство выразили желание создать интернет-сайт на родном языке, посвященный культуре своего народа, где, помимо возможности поближе узнать традиционные для этого народа виды искусств, можно было бы познакомиться и с библейскими переводами. Также были высказаны предложения организовывать подобные семинары на более ранних стадиях переводческих проектов, а не в то время, когда работа над переводом Библии подходит к концу; проводить их регулярно и по возможности в регионах.

Идя навстречу пожеланиям участников семинара, ИПБ планирует организовать в начале следующего года практический семинар по созданию этнокультурных интернет-сайтов, а позже, в 2016-2017 гг. провести в одном из регионов России аналогичный семинар «Как пробудить интерес к Библии».

РЦХВЕ по материалам сайта Института перевода Библии

Публикации по рубрикам

Мы используем файлы cookie, это помогает сайту работать лучше. Если вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что вы не возражаете.